'Έξυπνη" on line μετάφραση Ludwig

                                                      http://www.ludwig.guru/

Εάν έχετε δοκιμάσει ποτέ να γράψετε σε μια γλώσσα που δεν είναι η δική σας, γνωρίζετε πιθανώς πολύ καλά τουλάχιστον δύο πράγματα: πρώτον, το γράψιμο απαιτεί πολύ περισσότερο χρόνο από ότι συνήθως και, δεύτερο, ακόμα και οι online υπηρεσίες μετάφρασης κάνουν συχνά λάθη. Για αυτούς τους λόγους ιδρύσαμε το Ludwig, μια γλωσσική μηχανή αναζήτησης που θα σας κάνει να γράφετε στα αγγλικά σα να είναι η μητρική σας. Εγώ και οι δύο συν-ιδρυτές μου, ο Federico Papa και ο Antonio Rotolo αντιμετωπίσαμε αυτό το πρόβλημα στις αρχές των ακαδημαϊκών μας προσπαθειών (όλοι προερχόμαστε από την Ακαδημία). Για να ακολουθήσουμε μια διεθνή καριέρα, είχαμε όλο το χρόνο που απαιτείται για να επικοινωνήσουμε, να αλληλεπιδράσουμε και να δημοσιεύσουμε έγγραφα στην αγγλική γλώσσα. Μετά από έξι μήνες στο MIT, ο Antonio σκέφτηκε την ιδέα ενός νέου είδους online μεταφραστή - έναν που δεν θα μπορούσε να κάνει λάθος (εκτός αν οι The New York Times, το BBC ή άλλες γενικά αξιόπιστες πηγές έκαναν ένα γραμματικό λάθος). Το Ludwig είναι μια γλωσσική μηχανή αναζήτησης και ένας έξυπνος μεταφραστής, που βοηθά τους χρήστες να ξεπεράσουν αυτή την πρόκληση, βοηθώντας τους να βρουν την τέλεια λέξη ή φράση για κάθε περιεχόμενο. Οι Salvatore Monello και Francesco Aronica, οι μηχανικοί μας στο Ludwig, το περιγράφουν ως ένα «μικρό ξάδελφο της Google, με ένα διδακτορικό στην Υπολογιστική Γλωσσολογία».
Όλοι γνωρίζουμε ότι το γράψιμο σωστά στην αγγλική γλώσσα είναι μια απαραίτητη δεξιότητα για τον καθένα που θέλει να είναι επιτυχημένος στη δουλειά του στον 21ο αιώνα. Αν δε μπορούσαμε να επικοινωνούμε στα Αγγλικά, δε θα μπορούσαμε να υποδεχθούμε και να ασχοληθούμε με τους τουρίστες, να πουλήσουμε και να εξάγουμε τα προϊόντα μας, και γενικότερα για να ανταγωνιστούμε σε αυτό το υπερ-συνδεδεμένο κόσμο.

Σε αντίθεση με το Google και άλλα εργαλεία που είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο, το Ludwig δεν είναι ένα αυτόματο λογισμικό μετάφρασης, αλλά ένα εργαλείο υποστήριξης, το οποίο εισάγει τον ανθρώπινο παράγοντα. Οι χρήστες μας παίρνουν ποιοτικές προτάσεις από άλλα άτομα που μπορούν να μιμηθούν και από τους οποίους μπορούν να μάθουν.

Ο μηχανισμός είναι απλός: ο χρήστης πληκτρολογεί μια πρόταση στα Αγγλικά ή έναν μέρος μιας πρότασης. Το Ludwig προσφέρει μια σειρά από συναφή παραδείγματα που όλα προέρχονται από αξιόπιστες πηγές, επιτρέποντας στο χρήστη να ελέγχει τις προτάσεις του, συγκρίνοντάς τες με αξιόπιστα παραδείγματα. Τι γίνεται αν δεν είστε αρκετά άνετοι για να πληκτρολογήσετε απευθείας στα Αγγλικά; Ο UX designer μας και προγραμματιστής μας Francesco Giacalone έλυσε το πρόβλημα εισάγοντας ένα google plugin που επιτρέπει στο χρήστη να πληκτρολογήσει σε οποιαδήποτε γλώσσα. «Με αυτό το plugin, το Ludwig ουσιαστικά επιτρέπει στους χρήστες να ελέγχουν την ακρίβεια των Google μεταφράσεων», εξηγεί.
Ένα από τα βασικά στοιχεία της συνταγής του Ludwig είναι η τεράστια βάση δεδομένων των αξιόπιστων αγγλικών πηγών (σήμερα πάνω από 100 εκατομμύρια) που με παρόμοιο τρόπο όπως το Spotify και το YouTube οργανώνει ένα τεράστιο ποσό τραγουδιών και βίντεο, το Ludwig έχει τη φιλοδοξία να οργανώσει και να κάνει διαθέσιμα εκατομμύρια δείγματα κειμένου σε τέλεια Αγγλικά.

Η online έκδοση του Ludwig είναι μια δωρεάν για χρήση web υπηρεσία, η οποία έχει ήδη βοηθήσει περισσότερους από 150.000 από 195 χώρες στον κόσμο για να γράψει καλύτερα στα αγγλικά. Αυτή τη στιγμή εργαζόμαστε για να επεκτείνουμε την προσφορά. Στα μελλοντικά σχέδια του Ludwig είναι επίσης η δημιουργία μιας mobile εφαρμογής, καθώς και ένα plugin για όλες τις μεγάλες μηχανές αναζήτησης στο διαδίκτυο και, επίσης, την έναρξη μιας premium έκδοσης με επιπλέον χαρακτηριστικά.

Roberta Pellegrino
Συνιδρύτρια του Ludwig

Η εισβολή των ηλιθίων

"Οι ιστότοποι κοινωνικής δικτύωσης έδωσαν το δικαίωμα να μιλάνε σε λεγεώνες ηλιθίων που άλλοτε δεν μίλαγαν παρά μόνο σε μπαρ, αφού είχαν πιει κανένα ποτήρι κρασί, χωρίς να βλάπτουν την κοινότητα. Τους αναγκάζαμε αμέσως να σωπάσουν, αλλά σήμερα έχουν το ίδιο δικαίωμα λόγου με ένα βραβείο Νόμπελ. Είναι η εισβολή των ηλιθίων."
Ουμπέρτο Έκο

Καλώς ήλθατε στην Ευρώπη...

Η απάντηση της Ευρώπης στους πρόσφυγες... Να τη χαιρόμαστε...

«Και συ τι δουλειά κάνεις, ρε Γκρούεζα;»... «Μα εγώ είμαι του κόμματος, κύριε υπουργέ»!

Με το μοντέλο που θέλει το κάθε παράσιτο του κομματικού σωλήνα, τον κάθε ασπάλακα της συνομοταξίας «τα δικά μας παιδιά» να βολεύεται σα βδέλλα πάνω στο σώμα της κοινωνίας, τι γίνεται;

Ο διάλογος έχει διαχρονική αξία:
Μαυρογιαλούρος: Δεν μου λες ρε Γκρούεζα, για να έχουμε καλό ρώτημα, εσύ τι δουλειά κάνεις; Με τι ασχολείσαι;
Γκρούεζας: Ε, μα δεν σας είπα κύριε υπουργέ; Είμαι του κόμματος. Από τόσο δα μικράκι στο κόμμα. Αγωνίζομαι για το κόμμα. Ιδρώνω για το κόμμα.

Παμβώτις Δεκέμβρης 2015

Δυσάρεστες αλήθειες ή παρήγορα ψέματα